2008年01月25日

株安円高に対する海外の人のコメントは?

今週の元ネタはこちら。

"Japan plans no immediate action on stock plunge, yen's rise"
http://www.japantoday.com/jp/news/425768

今日はこの記事に対する読者コメントを読んでみます?

━<本文>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━
I just bought two DVDs from Amazon UK, new and at half their price
compared to the price they have on Amazon JP.
At least that is a good thing.

要旨「DVDをAmazon.ukで買ったんだけどAmazon.jpの半額だった。
これはいいことじゃん。」

...円高の恩恵。海外のモノが安い。

The final action for the US would be to enact[1] a law preventing[2]
foreign nations from pulling out[3] their investments or just
nationalizing[4] their assets and freezing[5] their accounts[6] so they
can`t withdraw[7] any cash.
In chess they say "checkmate"

要旨「アメリカは海外からの対米投資分を国有化したら資金を引き出せ
ないようにするしかないね。チェスで言うならチェックメイト。」

...か、過激。

━<単語帳>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

[1] enace - 制定する
[2] prevent A from Bing - AがBできないようにする
[3] pull out - 引き出す
[4] nationalize - 国有化する
[5] freeze - 凍結する
[6] account - 口座
[7] withdraw - 引き出す

━<一言メモ>─━─━─━─━─━─━─━
株安はともかく円高ってことは、そうか、海外旅行するなら今だね!
しかも今ならチケット安そう。
明日からは他の記事を見てみます。
━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━


posted by シュワルツ at 06:48| Comment(45) | TrackBack(2) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

株安円高に対する読者コメント

今週の元ネタはこちら。

"Japan plans no immediate action on stock plunge, yen's rise"
http://www.japantoday.com/jp/news/425768

今日はこの記事に対する読者コメントを読んでみます?

━<本文>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━
I just bought two DVDs from Amazon UK, new and at half their price
compared to the price they have on Amazon JP.
At least that is a good thing.

要旨「DVDをAmazon.ukで買ったんだけどAmazon.jpの半額だった。
これはいいことじゃん。」

...円高の恩恵。海外のモノが安い。

The final action for the US would be to enact[1] a law preventing[2]
foreign nations from pulling out[3] their investments or just
nationalizing[4] their assets and freezing[5] their accounts[6] so they
can`t withdraw[7] any cash.
In chess they say "checkmate"

要旨「アメリカは海外からの対米投資分を国有化したら資金を引き出せ
ないようにするしかないね。チェスで言うならチェックメイト。」

...か、過激。

━<単語帳>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

[1] enace - 制定する
[2] prevent A from Bing - AがBできないようにする
[3] pull out - 引き出す
[4] nationalize - 国有化する
[5] freeze - 凍結する
[6] account - 口座
[7] withdraw - 引き出す

━<一言メモ>─━─━─━─━─━─━─━
株安はともかく円高ってことは、そうか、海外旅行するなら今だね!
しかも今ならチケット安そう。
明日からは他の記事を見てみます。
━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━


posted by シュワルツ at 06:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

復刻します!

今週の元ネタはこちら。

"Japan plans no immediate action on stock plunge, yen's rise"
http://www.japantoday.com/jp/news/425768

━<本文>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

Key Japanese ministers[1] said Tuesday the government will take no
immediate[2] action on recent stock price plunges[3] and
the yen's appreciation[4] relative to[5] the U.S. dollar,
reiterating[6] that Tokyo[7] will continue to closely watch
market movements.

━<単語帳>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

[1] minister - 大臣
[2] immediate - 急な、急いだ
[3] plunge - 下落
[4] yen's appreciation - 円高
[5] relative to - (ドル)に対する
[6] reiterate - 繰り返し話す
[7] Tokyo - 日本のことをTokyoということがあります。特にマーケット記事。

━<一言メモ>─━─━─━─━─━─━─━
この記事には読者コメントの一つにこんなきつーいコメントがついています。

"Its because they have no idea what to do and haven't since
the bubble burst. Just pretend it didn't happen and hope
it will go away."

bubble burst = バブル経済崩壊
━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━
海外の人は最近の日本の株安円高をどう見ているのか興味ありますねー。
明日からは他のコメント記事を見てみます。
posted by シュワルツ at 06:27| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月29日

Freemium(1):古くて新しい究極のビジネスモデル??

毎週ほぼ日刊で1本の記事を読みます。
記事以外の英語は簡単なので、出来立て生の英語を頑張って読んでみて!

今週の元の記事はこちら↓
http://avc.blogs.com/a_vc/2006/03/my_favorite_bus.html

━<シュワルツのひとこと>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

There is an expression in English - nothing is ever "free" - however, in today's high-speed, customer-centered world, some business give services and products away for free.

The "freemium" stuff is free, but there's better stuff too - however that "premium" stuff will cost you money.

This week's article is from a blog called A VC - written by a New York venture capitalist named Fred Wilson.

━<本文>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

My Favorite Business Model

Give your service away for free, possibly ad supported but maybe not, acquire[1] a lot of customers through word of mouth[2], referral networks[3], etc, then offer premium priced value added[4] services or an enhanced[5] version of your service to your customers.

Examples:
Skype - basic service inside network is free, out of network calling is a premium service
Trillian - the basic service is free, but there is a paid version that is full featured[6]
Newsgator - the web reader is free. If you want to synch[7] with outlook and your mobile phone, that's a paid service

This business model has been around [8] for a long time. Shareware[9] always used a model like this and there are many successful software companies that have been built with this model.

━<単語帳>─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━

[1] acquire = 獲得する
[2] word of mouth = 口コミ
[3] referral networks = お奨めや参照ネットワーク
[4] value added = 付加価値のある
[5] enhanced = 高機能の
[6] full featured = 全部入っている
[7] synch = 同期する
[8] been around = 存在する、使われている
[9] shareware = シェアウェア

━<イディオム> スピーキングに使えるフレーズ!─━─━─━─━

1. have been around...

A] I'm not sure about how I should invest - online or put my money in the bank.

B] Well, you could try using a service like TD Waterhouse or E-Trade - they both have been around for a while. You can probably trust them not to lose your money.

A] I'll check their websites out at work later. Thanks

━<理解度チェック> 内容を確認しよう!─━─━─━─━─━─━

1. What is the writer's advice for someone starting a new web company?

a. Always give your product/service away for free.
b. Give your product/service for free at first, then later on, charge for the same service.
c. Give a free product/service away but charge a fee for better products/services.
d. Always charge a fee for your products/services.

[ans: c. - in the first paragraph he writes "Give your service away for free then offer premium priced value added services" meaning you charge for other premium added value services]

━<抄訳> 日本語の抄訳です─━─━─━─━─━─━─━

ただでサービスをあげちゃいなさい、広告をつけてもいいしつけなくても。で、多くのお客さんを口コミやらネットワークやら検索で引っかかるようにして獲得して、その上でプレミアムサービスを顧客に提供したらいいんじゃない。

たとえば:

Skype:基本はタダだけど、スカイプアウトのようなものは有料
Flickr:ヘビーユーザーには有料サービスあり
Trillian:基本はタダだけどフルサービスは有料
Newsgator:リーダーはタダだけどOutlookや携帯と同期させるのは有料

このビジネスモデルは昔からある。シェアウェアなんかはそうだし、ほかにもこのモデルに基づいて成功したソフトウェア企業は多くある。

━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━
posted by シュワルツ at 11:54| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。